"Сраные страны": как пресса пытается перевести идиоматические выражения Трампа

Ваш браузер не поддерживает HTML5

Президент США Дональд Трамп во время обсуждения нового иммиграционного соглашения назвал страны Африки и Гаити shithole countries ("говённые дыры"). Об этом сообщили американские СМИ со ссылкой на присутствовавших на встрече политиков.

И русскоязычным, и международным изданиям пришлось решать, как именно перевести слова Трампа, и в их переводах вульгарная фраза заиграла новыми красками.

Трамп позже написал в твиттере, что "я использовал жестокое выражение на встрече, но это не то выражение, которое я использовал".

Настоящее Время изучило переводы выражения в мировой и российской прессе. Оказалось, что переводчики шли минимум тремя разными путями. В одних переводах подчеркивалось географическое положение и отдаленность регионов, которые упомянул Трамп. В других - состояние тамошней политики и экономики, а в каких-то языках слова Трампа звучали почти поэтически.

Русский

"Мигранты из Гаити и любой дыры в Африке" ("Интерфакс");

"Вонючие дыры" (Русская служба BBC);

"Страны-гадюшники" (РИА Новости);

"Грязные дыры" (ТАСС);

"Сраные дыры" (НТВ).

Телеканал НТВ обсудил перевод фразы Трампа в своем твиттере.

Украинский

"Країни-дірки" или "страны-дыры" ("Украинская правда");

"Смердючі дірки" или "вонючие дыры" ("Интерфакс-Украина");

"Забруднені екскрементами країни" или "загрязненные испражнениями страны" ("Зеркало недели").

Белорусский

"Ср...ыя краiны" или "ср..ые страны" (Белорусская служба Радио Свобода);

"Запэцканыя экскрэментамі краiны" или "загрязненные испражнениями страны" ("Наша нива").

Азербайджанский

Çirkab или "грязь" (Report News Agency);

Bataqlıq или "болото" (İstipress);

Murdar dəlik или "нечистая дыра" (oxu.az).

Чешский

Prdel světa или "жопа мира" (Чешское радио, газета Lidové noviny).

Польский

Zadupie или "зажопье" (Gazeta Wyborcza).

Узбекский

"Қасанғи давлатлар" или "страны-сброд" (kun.uz);

"Ҳожатхона мамлакатлар" или "страны-туалеты" (Узбекская служба BBC);

"Гадойтопмас мамлакатлар" или "тьмутаракань" (Узбекская служба Радио Свобода);

"Илонлар маконига айланган мамлакатлар" или "страны, ставшие логовом змей" (Qalampir.uz);

Axlatga botgan davlatlar или "страны, погрязшие в мусоре" (Узбекская служба Голоса Америки).

Таджикиский

"Шикофҳои чиркин" или "отвратительные дыры" (Таджикская служба Радио Свобода).

Киргизский

Өлөсөлүү өлкө или "полуживые страны" (Киргизская служба "Спутника").

Немецкий

Dreckslöcher или "страны, которые находятся в жопе" (Spiegel).

Испанский

Países de mierda или "сраные страны" (El País).

Французский

Pays de merde или "сраные страны" (Le Monde).

Итальянский

Газета La Repubblica оставила фразу Трампа в оригинале – shithole countries.

Турецкий

Bok çukuru или "яма с дерьмом" (Cumhuriyet, Hürriyet);

İğrenç ülke или "отвратительная страна" (Dünya).

Финский

Persläpi maista или "дерьмовые страны" (YLE).

Шведский

Skitländer или "сраные страны" (Aftonbladet);

Skithålsländer или "страны-говённые дыры" (Dagens Nyheter).

Японский

便所のように汚い国 или "страны, воняющие, как туалеты" (Sankei).

Корейский

거지소굴 или "конура бездомного" (joins.com).

Китайский (Тайвань)

鳥不生蛋的國家 или "страны, где не гнездятся птицы" (Central News Agency).