Дарио Бони – итальянец из Неаполя. Впервые он приехал в Ригу в 2013 году – к дочери, которая училась в этой стране по программе обмена Erasmus. Дарио влюбился в Латвию и решил переехать сюда насовсем. И вскоре открыл в Старом городе Риги свою джелатерию – небольшой магазин мороженого Gelato Italia, где он владелец, и продавец.
"Я из Неаполя. Это красивый город, но слишком хаотичный, как и все крупные итальянские города, – объясняет он. – Рига – тоже большой город, но спокойный. Здесь можно заниматься бизнесом без проблем”.
Но избежать проблем у Дарио в Латвии все же не получилось. На него, как на продавца мороженого, несколько раз жаловались в языковую инспекцию – за неиспользование в магазине латышского, государственного языка. Дарио действительно не говорит по-латышски. С посетителями (а это в основном туристы) он общается на смеси английского и языка жестов и говорит, что показать, какое мороженое хочешь, в вафельном стаканчике или в бумажном – не так сложно.
"Мне это кажется абсурдным, что кто-то заходит сюда, обнаруживает, что я не говорю по-латышски – и пишет донос, – говорит предприниматель. – Именно это мне кажется абсурдным, что кому-то не все равно. Не нравится вам, что я не говорю по-латышски – можно отправиться в другое место”.
За десять лет работы на Дарио подали уже третью жалобу. В его магазин уже приходили инспекторы Центра государственного языка – эта структура отвечает в Латвии за соблюдение законов, касающихся использования латышского языка. В первые два раза они вынесли предупреждение Дарио, а в последний раз выписали ему штраф – сто евро.
Дарио говорит, что решил не обжаловать штраф и заплатил сто евро, поскольку, по его словам, “просто хочет спокойно работать”, а времени на то, чтобы учить латышский, у него нет.
"Всё мое время посвящено работе в магазине. У меня нет времени ни на что другое, – объясняет он. – Моя жизнь – это работа, дом, работа, дом. Сейчас еще надо ездить в больницу. Мне не хватает времени на изучение других языков. Но если люди приходят ко мне и по-латышски просят стаканчик мороженого, я их понимаю".
Центр госязыка в ответ на запрос Настоящего Вренмени ссылается на Закон о государственном языке, который действует в Латвии. В нем говорится, что работники частного сектора должны использовать государственный (то есть латышский) язык, если их деятельность “затрагивает законные общественные интересы". Продавцов в магазинах это тоже касается, говорят в Центре госязыка:
"Потребители имеют законное право получать информацию о предлагаемых им услугах и товарах на государственном языке. Таким образом, использование государственного языка является обязательным для лиц, работающих в сфере услуг, в том числе для продавцов", – подчеркивают чиновники.
Дарио считает, что такая норма не вполне соответствует европейским ценностям. А юрист и правозащитник Алексей Димитров из Брюсселя говорит, что напрямую европейские нормы не оговаривают, на каком языке частному бизнесу стоит общаться с клиентами. Однако Латвия, по его словам, в этом смысле занимает особое место на европейской карте.
"Латвийский Закон о государственном языке, который был принят в 1999 году, основывается на презумпции, что для Латвии важен государственный язык как часть идентичности, – объясняет Алексей Димитров. – И вот эти границы, куда государство вмешивается, они достаточно широко интерпретируются. То есть, есть очень много ситуаций в законодательстве, когда, допустим, не владелец частного бизнеса определяет язык ведения бизнеса, а государство".
Проблемы Дарио мог бы решить найм на позицию продавца работника, владеющего латышским. Но, по словам владельца магазина, он неоднократно размещал объявления, но долго на этой работе никто не задерживается.
Дарио говорит, что готовит мороженое уже сорок лет и надеется, что его рижская джелатерия продолжит работать.
"Для меня это важно не из-за денег, а из-за общения с людьми. Я иностранец в этой стране. У меня здесь нет друзей, нет семьи, я один. И мне важны люди, которые сюда приходят”, – поясняет он.